I carry your heart, I carry it in my heart 

I am never without it 

Anywhere I go,you go,my dear 

And whatever is done by only me...  is your doing,my darling
 

I fear no fate...  for you are my fate,my sweet 

I want no world,for,beautiful...  you are my world,my true. 

And  it's  you  are  whatever  a  moon  has  always  meant

and  whatever  a  sun  will  always  sing  is  you

Here is the deepest secret no one knows. 

Here is the root of the root... and the bud of the bud...

and the sky of the sky of a tree called life... 

which grows higher than the soul can hope or mind can hide. 

It is the wonder that's keeping the stars apart .

I carry your heart, I carry it in my heart...



我將你的心帶在身上,用我的心將它妥善包藏,天長日久也不會遺忘

無論我前往何方,都有你伴我身旁

即便我單獨成事,那也是出於,你的力量

面對命運我從不恐慌,只因你就是我命運的方向

世間萬物於我皆如浮雲,只因你在我眼中就是天地四方

你是月亮所代表的一切,也是陽光所歌頌的一切

我有個秘密,這秘密無人知曉,在我心底埋藏

它是根之根,芽之芽,天之天,都是生命之樹所生長

這大樹高於心靈的企望,也高於頭腦的想像; 是造化的奇跡,這個秘密正是宇宙運行的道理

我將你的心帶在身上,用我的心將它妥善包藏

(美國現代詩人康明斯E.E. Cummings的詩)



---------------------------------------------------------------

前陣子在實驗室看一部電影叫做:  偷穿高跟鞋 In Her Shoes 


Do you have sisters?

這是一部姊妹情深的故事,但一開始的她們並不懂得彼此的優點,應該說她們討厭彼此的缺點,

卻又忌妒彼此的優點,對方的某一部分永遠不會出現在自己身上,她們對彼此又愛又恨。

但是經過一些事情之後她們絕交了,漸漸的當對方不在身邊時,體會到對方的重要性及獨特性。

因為這部電影是由小說改編的,而我沒看過小說,光看電影有時候會看不懂它在演什麼

但是這部電影在最後當妹妹在姐姐婚禮上唸出送給姐姐的詩時,真的讓人超感動的。 


因為對maggie來說,閱讀與朗誦是相當困難的任務,因為她一直有語言障礙




這原是一首男女間的愛情詩,安排在這裡做為妹妹對姐姐的手足之愛,別有一番感動與新意




本片英文片名 In Her Shoes,是個一語雙關的好名字

一方面是指穿另一位女性的鞋子,但真正重要的意思是──「站在她的立場看事情」





這是一首好感人的詩,我想我能體會這樣的感覺。

雖然我本身沒有語言障礙,我妹也沒有,可是她最近心理狀況不太好


我想,把這首詩送給我妹


"whatever is done by only me...  

  is your doing,my
darling
 "




"即便我單獨做成了一件事,那也是出於,


 你的力量"



Thank you, dear, my sister.



arrow
arrow
    全站熱搜

    hshinyi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()